Buscar este blog

22/11/13

            An die Musik 

Du holde Kunst, in wieviel grauen Stunden,
Wo mich des Lebens wilder kreis umstrickt,
Hast du mein Herz zu warmer Lieb entzunden,
Hast mich in eine beßre Welt entrückt!

Oft hat ein Seufzer, deiner Harf' entflossen,
Ein süßer, heiliger Akkord von dir
Den Himmel beßrer Zeiten mir erschlossen,
Du holde Kunst, ich danke dir dafür!
                                                 Friedrich von Schober (1796-1882)



      A la Música 


¡Oh sagrado arte, cuántas veces maldito!
Mientras arrojado al desenfreno de la vida,
tú has prendido el fuego del amor de mi corazón de nuevo.
¡Para transportarme a un mundo mejor!

Tantas veces se escapó un suspiro de tu arpa,
un acorde tuyo, sagrado y lleno de gozo,
un destello elevado de otros tiempos mejores en el cielo.
¡Tú sagrado arte, a ti mis gracias por esto!

                                                              Traducción: Ínsaf Larrud 




                                             

17/11/13

Hay cosas que entristecen; cosas bellas que te llenan de tristeza.
No se sabe exactamente cómo ocurre, y si es por lo efímero de su presente, o porque la mirada no puede trascender la cosa en sí, integrarse en ella, hacerla suya...
La observas nítida durante los dos segundos que dura la catarsis, para verla alejarse primero, y desaparecer después.
La felicidad es una consonancia imperfecta, un intervalo menor entre una fusa y un silencio.